DE HEROES Y ANTIHEROES, por Nydia Gutiérrez
Las obras de esta exposición aluden a una figura o mito que ha repercutido dolorosamente en nuestra civilización: la figura del héroe. En este mito es inevitable reconocer la relación masculinidad-guerra como una característica del régimen patriarcal predominante en occidente desde la Antigüedad Clásica; y en ese orden de ideas, hoy, la valoración de la heroicidad de las hazañas bélicas y sus consecuencias en la profundización de las inequidades y violencias de género, han sido vistas por respetados psicoanalistas como una locura heredada desde ese entonces que amenaza la estabilidad social, la cual por supuesto se concreta sobre todo en los estratos que aportan mayoritariamente los muertos de la guerra. El trabajo de Ana Patricia Palacios en las últimas décadas resulta afín con estas reflexiones.
DESDE EL HORIZONTE, Por María Iovino
Cartografías, Dualidad y Naturalezas muertas son las series tempranas en la carrera de Ana Patricia Palacios que revelan la capacidad de observación, comprensión, síntesis y expresión que define a un artista. El conjunto de obras que componen este proyecto reúne con voz propia lecciones, descubrimientos, inquietudes e influencias de distintos momentos en la vida de la artista, que comenzaron a organizarse durante su residencia en Francia, después de un período de estudio en la Escuela de Bellas Artes de París.
La artista estableció su habitación en la capital francesa en la mitad de una década (1985) que dejó en claro que el siglo XXI tendría que comenzar con una revisión significativa de los procesos históricos que hicieron la estructura del XX. La Colombia de la que se distanció Ana Patricia Palacios comenzó en ese período una vertiginosa aceleración de la espiral de la violencia. El terrorismo ejercido por los carteles de la droga, sumado a los graves problemas sociales y políticos ya existentes en un país que completaba entonces más de tres décadas de conflicto interno armado, ubicó a Colombia en el centro de las representaciones mediáticas en el mundo como un Estado con una guerra sin salida.
FROM THE HORIZON, By María Iovino
Cartografías (cartographies), Dualidad (duality) and Naturalezas muertas (still life) are Ana Patricia Palacios’ early series which reveal the power of observation, understanding, synthesis and expression that defines an artist. The set of works that make up this project brings together with its own voice lessons, discoveries, concerns and influences from different moments in the artist's life, which began to come together during her stay in France, after a period of study at the Fine Art School of Paris.
The artist settled in the French capital in the middle of a decade (1985) which asserted that the 21st century would have to begin with a substantial revision of the historical processes that structured the 20th century. At that time, the Colombia from which Palacios strayed began a vertiginous acceleration of escalating violence. The terrorism carried out by drug cartels, added to the serious social and political issues already existing in a country experiencing more than three decades of internal armed conflict, placed Colombia at the center of worldwide media attention as a state with a war with no way out.
SITUACIONES COTIDIANAS, Por Imelda Rámirez
«La corporalidad de nuestro cuerpo significa, como la propia sensibilidad, un nudo o un desenlace del ser (...) un nudo que no puede deshacerse». Emmanuel Levinas.
La pintura y el dibujo son prácticas corporales que acompañan nuestras vidas desde la infancia. Al mismo tiempo, son prácticas sociales milenarias que se inscriben en tradiciones diversas. Durante los años en los que se formó Ana Patricia Palacios (Universidad Jorge Tadeo Lozano, Bogotá y en Escuela de Bellas Artes, París), la tradición más predominante de la pintura occidental se recuperaba de una profunda crisis y reunía sus propios restos para rearmarse. Esa tradición se había fascinado con la materialidad de la pintura como objeto físico: le daba relevancia a la tela, a la mancha, a la capa de color, y a sus posibilidades como materia pastosa o translúcida. De algún modo, esa elocuencia material y objetual que alcanzó la pintura, desencadenó una crisis al excluir sus posibilidades narrativas, agotadas por la pintura decimonónica que las había llevado al límite. En ese proceso, durante los años sesenta, la pintura estaba en crisis y muchos hablaron de ella como una práctica muerta, similar al latín (como dijo el artista conceptual Joseph Kosuth).
ORDINARY SITUATIONS, By Imelda Rámirez
Painting and drawing are body practices that are present in our lives since childhood. At the same time, they are millenarian social practices that form part of a variety of traditions. During Ana Patricia Palacios’ years of training (Jorge Tadeo Lozano University, Bogotá, and the Fine Arts School, Paris), the prevailing tradition of Western painting was recovering from a deep crisis and was putting together its own remnants to recompose itself. This tradition had been fascinated with the materiality of painting as a physical object: it gave special relevance to the fabric, to the stain, to the color layer and to its possibilities as a pasty or translucent matter. In a way, that material and objectual eloquence reached by painting triggered a crisis by leaving out its narrative potential, which was exhausted by nineteenth-century painting that had overstretched it. As a result of that process, during the sixties, painting was in a critical juncture and many referred to it as a dead practice, similar to Latin (as announced by the conceptual artist Joseph Kosuth).
AMBIVALENCIA Y MELANCOLÍA
Reflexiones sobre la obra de Ana Patricia Palacios, Por Nydia Gutiérrez
“Parece que para el abstruso dilema lleno de contradicciones que conocemos con el nombre de condición humana no hay soluciones simples, sencillas y unidireccionales” Zygmunt Bauman1
En una breve presentación de una exposición de Ana Patricia Palacios en 2013 insinuaba que las nociones de ambivalencia y melancolía se ajustaban a rasgos visibles en sus pinturas, dibujos, esculturas, instalaciones y videos. Me permito ahora insistir en su resonancia con la poética o estructura creativa que sostiene la obra de la artista, en su pertinencia frente a la ambigüedad de las imágenes y al singular manejo del tiempo en ellas. Recurro, no obstante, a connotaciones menos comunes de ambos términos: una connotación afirmativa, incluso luminosa, para ambivalencia y otra más bien oscura, quizás difícil pero enriquecedora, para melancolía; busco explicar su ajuste a lo que nombran: a la posibilidad de aprehender –a través de las significativas imágenes del arte- instantes del flujo entre la subjetividad de la artista y el mundo exterior, un flujo que va por supuesto cargado de múltiples contradicciones pero también preñado de la potencia de sus paradojas.
AMBIVALENCE AND MELANCHOLY
Reflections on the work of Ana Patricia Palacios, By Nydia Gutiérrez
“To the abstruse, contradiction-fraught quandary commonly known under the name of human condition, there seem to be no simple, straightforward, single issue solutions”1 Zygmunt Bauman
In a brief presentation of an exhibition by Ana Patricia Palacios in 2013, I hinted that the notions of ambivalence and melancholy conformed to visible traits of her paintings, drawings, sculptures, installations and videos. I now wish to insist on the resonance of these concepts on the poetic or creative structure underlying the artist’s work, on their relevance to the ambiguity of the images and the singular treatment of time in them. I resort, however,
to less ordinary connotations of both terms: an affirmative, even luminous, connotation for ambivalence and a rather dark one, perhaps difficult but enriching, for melancholy. I intend to explain their adjustment to what they name: the possibility of apprehending - through the meaningful images of art- instants of the flow between the artist’s subjectivity and the outside world, a flow that is, of course, contradiction-fraught but also imbued with the power of its paradoxes.
NOMADA Y CIUDADANA DEL MUNDO, Por Eduardo Arias
El estudio de Ana Patricia Palacios queda media cuadra al occidente de la Carrera 70, entre la calle San Juan y el estadio Atanasio Girardot. En el corazón de la rumba en Medellín. Por las ventanas se cuelan sonidos de voces, motores que aceleran, músicas diversas, buses que frenan. De las paredes cuelgan algunas de sus obras, un retrato vivo de su trayectoria de más de 30 años dedicada a la pintura, el dibujo, la escultura, el video y la fotografía. En medio de colores, frascos, pinceles, lienzos (algunos colgados, otros acomodados contra las paredes) también atesora sus libros. tiene algunas obras literarias como los escritos de la cantante punk Patti Smith y los reportajes de Svetlana Alexievich, y monografías de algunos de sus artistas predilectos a quienes no considera como influencias pero de quienes admira su trabajo. Sus gustos musicales son eclécticos. Desde el rock de los años 80 al hip hop, pasado par la música clásica. Le gusta mucho estar en su estudio, pero también viajar. Es por eso que al llegar a una nueva ciudad trata de aterrizar lo más rápido posible, y eso le permitió adaptarse sin problema en París, Bogotá y Nueva York. “Me encanta que la ciudad me atrape”.
NOMAD AND CITIZEN OF THE WORLD, By Eduardo Arias
Ana Patricia Palacios’ studio is located half a block west of Carrera 70, between San Juan street and Atanasio Girardot stadium, in the heart of partying in Medellín. Sounds of voices, accelerating engines, diverse music and slowing down buses slip through the windows. On the walls hang some of her works, a living portrait of her career of over 30 years committed to painting, drawing, sculpture, video and photography. In the midst of colors, jars, brushes, canvases (some of them hanging, others leaning against the walls), she also treasures her books that include writings of the punk singer Patti Smith, reports of Svetlana Alexievich and monographs of some of her favorite artists, who she does not consider influences but whose work she admires. Her musical preferences are eclectic, from 80s rock to hip hop to classical music. She really enjoys being in her studio, but also traveling. That is why when arriving in a new place, she tries to “land” as quickly as possible, which has allowed her to seamlessly adapt to Paris, Bogotá and New York. “I love to be captivated by the city”.
EL MUNDO A TRAVÉS DE LOS OJOS DE ANA, Por Sol Astrid Giraldo
¿Qué han visto durante los últimos años los ojos de Ana Patricia Palacios? Más que el mundo, muchas imágenes del mundo. Las ha consumido, se ha dejado atravesar por ellas pero también las ha digerido. Y en esta muestra, se las devuelve al espectador, ya no en bruto, ni en una cadena ilimitada, indefinida, como sucede en los diarios bombardeos mediáticos, sino apropiadas, tamizadas, reelaboradas desde su perspectiva. Y, ¿cuáles imágenes del mundo ha visto Ana?: sobre todo de cuerpos donde se escenifican los personajes de nuestra contemporaneidad.
En las anteriores excursiones visuales de la artista se ha asistido a un viaje al fondo de las entrañas de lo humano, donde, gracias a un dibujo potente y esencial, emergen aquellos momentos de magia y alquimia en los que la línea se vuelve cuerpo, en los que la carne se convierte en persona. Obras donde se da ese “triángulo persona-cuerpo-imagen” imposible de descomponer, según Hans Belting, y que es la piedra angular que soporta la obrade Palacios.
THE WORLD THROUGH ANA’S EYES, By Sol Astrid Giraldo
What have Ana Patricia Palacios’ eyes seen in the last few years? More than the world, so many images of the world. She has consumed them, letting then go through her and digested them...In this sample she is returning them to the viewer not in the rough or in the unlimited, undefined chain the media usually bombards us with; but re-elaborated from her own perspective through careful selection and appropriation. So, what are the images of the world that Ana has seen? Mostly of bodies through which the character of our contemporary society is dramatized.
In her past visual excursions the artist has traveled to the depths of human entrails where, thanks to powerful and essential drawing, those moments of magic and alchemy in which the line becomes the body and flesh transforms into a person emerge. According to Hans Belting, works in which this “person-body-image triangle” exists, it is impossible to decompose. This is the cornerstone that supports Palacios’ work.
ANA PATRICIA PALACIOS, por José Roca
En sus dibujos recientes, Ana Patricia Palacios introduce una línea de absurdo que contradice la aparente banalidad de sus sujetos y las relaciones que se establecen entre ellos. Los personajes están situados en un campo atmosférico plácido y tranquilo logrado mediante el uso de un pigmento neutro, como fondo de un dibujo austero realizado en lápiz. A primera vista, los sujetos se nos presentan como participantes en escenas cotidianas. Una segunda mirada revela incongruencias, relaciones equívocas o detalles absurdos que dotan a los dibujos de un aura de extrañeza (uncanniness) y presencia perturbadora. Un hombre se sube la manga de un pantalón para revelar una pierna femenina; otro cuelga precariamente de una pared, pero una mirada atenta revela que tiene tres brazos; una figura femenina en una extraña contorsión tiene su cabeza reemplazada por una mancha de carácter ominoso; una mujer está parada en un extraño aparato conectado a una palanca controlada por su compañero; otra tiene la pierna extendida en una mesa de planchar... y así en la mayoría de los dibujos: figuras tomadas de diversas fuentes y por ende con puntos de perspectiva diferentes coexisten en relación conflictiva tanto en lo formal como en lo temático, en un mismo espacio escénico sin referentes espaciales, etéreo e indefinido.
ANA PATRICIA PALACIOS, by José Roca
In her recent drawings Ana Patricia Palacios introduces an element of absurdity that contradicts the apparent banality of her subjects and the relationship that is established between them. The subjects depicted are situated in a placid and tranquil field achieved by using a neutral pigment, which becomes the background of an austere drawing rendered in pencil.
At first sight the subjects are presented as participants in everyday scenes. A second glance reveals incongruities, ambiguous relationships or absurd details that give the drawings an uncanny aura and a perturbing presence. A man rises his pant leg to reveal a female leg; another hangs precariously from a wall, and a closer look reveals that he has three arms; the head of a strangely contorted female figure is replaced by an ominous stain; a woman is standing on a strange apparatus that is connected to a lever controlled by her companion; another woman has her leg extended on the ironing board...
PINTAR NUESTRO FANTASMA, por Juan Gustavo Cobo
Ana Patricia Palacios se expresa con talento en infinidad de formas creativas, del dibujo al vídeo, pero en realidad solo se refiere a un único, obsesivo, complejo tema : ella misma, como artista mujer, en la Colombia del siglo XXI. En ocasiones parece venir de muy lejos, como sus personajes del 2002, 2003, apenas manchas, imprecisas siluetas, que como un espectral fotograma diluido nos dan el perfil titubeante de una adolescente que no alcanza la forma de su plenitud. Pero que, sin embargo, en esos chorreantes y oscuros marrones y sepias, ya conjuga desaliño con belleza. Ya se ofrecen inermes al ojo escrutador de la realidad con la fuerza definitoria de su abandono. Y así todo el tiempo. Cuando su dibujo se ha hecho clínicamente realista, en siluetas y perfiles, sus hombres y mujeres parecen emprender aventuras incongruentes, con bolas rojas de payaso en la nariz, y unos sospechosos juegos que ponen en duda su cordura.
Son equilibristas, maduros maromeros, criminales con revolver o acuclillados animales, que nos retraen un paso atrás en la cadena evolutiva de la especie. Simios tristes que toman agua o se desvisten, ya disociados de si mismos. Solos en su blanca celda de un espacio plástico hecho de supresiones y silencios. De camas compartidas con nadie.
PAINTING OUR PHANTASM , by Juan Gustavo Cobo
Ana Patricia Palacios expresses herself with talent through an infinity of creative mediums that range from drawing to video, yet in reality, she refers only to a single, obsessive, complex theme: herself, as a female artist, in the Colombia of the 21st century. At times she seems to come from very far away, as in her characters of 2002, 2003, slight stains, imprecise silhouettes, that like a diluted spectral photo-gram gives us a hesitant, flickering outline of a female adolescent that does not achieve the shape of its full plenitude. But these, in any case, with those dripping and dark browns and sepias, already combine messiness with beauty.
They are equilibrists, tightrope walkers, mature acrobats, criminals with a revolveror crouched animals that take us a step backwards in the evolutionary chain of the
species. Sad apes that drink water or undress themselves, already disassociated withthemselves. Alone in their white cell of a plastic space made up of suppressions and
silences. Of beds that are shared with no one.
Reflexiones sobre la Dualidad y la Individualidad, Julia P. Herzberg, Ph.D.
Tenemos caras pero nuestras caras no son lo que somos. Estas caras que ustedes ven son un medio que poseemos para expresar algo de lo que cada uno de nosotros es. Al menos eso es lo que parece hasta que nos miramos los unos a los otros. Entonces parecería que le pertenecemos a nuestras caras para confrontarnos como una condición a la cual estamos atados.
Durante los últimos años Ana Patricia Palacios ha desarrollado dos series de retratos inusuales, uno sobre la dualidad y el otro sobre la individualidad. La artista comenzó su proceso de auto introspección mirando su propia cara, que es idéntica a la de su hermana gemela. Su apariencia idéntica la condujo a tener que expresar diferencia dentro de la igualdad. Su arte, especialmente en la serie de dualidad, expresa sus sentimientos acerca de su existencia independiente y la individualidad a través de la representación de duplicidad e individuación, dos fenómenos paradójicos y conflictivos que la han formado como persona. Su sentido de si misma surge de haber tenido que tratar con el hecho de que la gente ha tendido a percibir a las gemelas como si fueran completamente idénticas tanto en apariencia como en personalidad. Esta tendencia de los otros ha llevado a Palacios a un auto examen intensa reflejada en su práctica artística. Al verse a ella misma y a su otra como en un espejo, la artista establece diferencia mediante gestos, posturas, expresiones faciales o movimientos que pretenden sugerir cualidades interiores que individualizan a una de otra. Aunque las gemelas se formaron de un óvulo fertilizado que se dividió, resultando en dos imágenes de espejo y su maquillaje genético es idéntico, sus personalidades son distintas.
Reflections on Duality and Individuality:, Julia P. Herzberg, Ph.D.
We have faces, but our faces are not what we are. These faces that you see are a medium we own to express something of what each of us is. Or so it seems until we turn to look at each other. Then our faces may seem to own us; to confront us as a condition to which we are bound. During the last several years, Ana Patricia Palacios has evolved two series of unusual portraits, one on duality and the other on individuality. The artist began her process of self-introspection by looking at her own face, which is identical to her twin sister’s. Their identical appearance led to her need to express difference within sameness. Her art, especially in the series on duality, expresses her feelings about selfhood and individuality through the representation of doubleness and individuation, two paradoxical and conflictive phenomena that have formed her being. Her sense of self arises from having had to deal with the fact that people have tended to perceive the twins as being completely identical in both appearance and personality.
Ana Patricia Palacios: La inocencia de la crueldad, por Ana María Escallón
Johan Huizinga, un historiador de la humanidad, encontró dos términos que definen la competencia: valor yresistencia. En la dualidad de la vida, éstos dos términos se potencializan. Más aún, sí se trata entre otras, de la condición de la gemelidad de Ana Patricia Palacios.
Ahora, imaginémonos la competencia que existe en la cosmogonía humana; las voces insondables se duplican y las dualidades son espejos o abismos de los dobles que llevamos dentro. Sobre esa profunda complejidad humana, Camus se preguntaba ¿Por qué se nos olvida que somos descendientes de seres humanos? Por ese olvido, Camus nos explica la consecuencia lógica de una angustia heredada que busca el significado de la existencia, la complejidad del alma que sólo respira por los poros.
Ana Patricia Palacios: The Innocence of Cruelty, by Ana María Escallón
Johan Huizinga, a cultural humanities historian, found two words that define competition: value and resistance. In the duality we call life, these two words reach their full potential. More so when we refer to the condition of “twinness” of Ana Patricia Palacios, among other things.
Now, let’s imagine the competition that exists in the human cosmonogy: the unfathomable is duplicated and dualities are the mirrors or abysses of the doubles we have inside. On this profound human complexity, Camus asked himself: Do we forget that we are descendants of human beings? Because this forgetfulness. Camus explains, engenders the logical consequence of an inherited anguish that searches for the meaning of existence, for the complexity of the soul that only breathes through the pores.
IDENTIDAD PLURAL, por Yannick Vigouroux
Inspirada por su historia personal – la coexistencia con su hermana gemela – los lienzos de Ana Patricia Palacios muestran cuerpos tanto exsangües como arraigados a su doble. Idénticas y extrañamentediferentes, como lo son los dos perfiles asimétricos de una misma cara. En una de sus obras, los dos vestidos vacíos de las hermanas parecen perfectamente parecidos e invertidos, doble mancha de tinta sanguinolenta que recuerda eso que se obtiene cuando se dobla una hoja de papel en dos y se presiona por encima (ese ejercicio escolar que usan los psiquiatras para sondear el inconsciente del paciente).
No todas las superficies de los lienzos están pintadas. Algunas veces los cuerpos permanecen en reserva, o están llenos de una delgada capa de pintura roja que parece sangre coagulada. Es entonces imposible diferenciar los rasgos y por ende toda particularidad física que distinguiría al personaje de su doble.
PLURAL IDENTITY, by Yannick Vigouroux.
Inspired by the personal experience of living with her twin sister, the paintings of Ana Patricia Palacios reveal bloodless bodies rooted to their doubles. Identical and yet strangely different, like the dissymmetrical sides of a single face. In one of her works, the sisters’ two empty dresses appear perfectly identical but reversed; this sanguineous double inkblot evokes the forms obtained when a piece of paper is folded in half and pressed (like an arts and crafts project at school, or the Rorschach test used by psychiatrists to fathom their patients’ unconscious minds).
Not all of the canvases’ surfaces are painted. Sometimes the bodies remain in the empty space; sometimes they are filled in with a thin layer of red paint that resembles clotted blood. In these it is impossible to discern physical traits or any particular characteristics that might distinguish the figure from its double.
A PUÑO LIMPIO, por Imelda Ramírez
El proceso creativo en la obra de Ana Patricia Palacios se desarrolla en series: pequeñas investigaciones que emprende alrededor de temas y metáforas que bordean insistentemente una pregunta por la dualidad.
En esa búsqueda, la artista trastoca los pares de contrarios con los cuales, en apariencia, orientamos nuestra existencia, y en ellos abre nuevos espacios para la ambigüedad creando imágenes poéticas que renuevan sentidos.
Dualidad es el nombre de su última serie. En ella emprende una travesía por sí misma: “El único soporte que tengo al alcance de mis manos es la pintura y mi propia imagen plasmada en doble”, explica, recordando a Hillel Schwartz, para quien “alcanzamos lo diferente no a través de lo opuesto, sino a través de la duplicación, la repetición, el simulacro”.
COMING TO BLOWS, by Imelda Ramírez
The creative process in the work of Ana Patricia Palacios proceeds in a serial fashion: small investigations revolve around certain topics and metaphors that insistently give rise to questions concerning duality.
In her search the artist upsets the usual pairs of opposites that seem to give direction to our existence. In doing so Palacios opens up new areas in which to explore ambiguity, creating poetic images that renew our senses.
DUALITY (Dualidad) is the name of her last series. With it she undertakes a journey into herself: “ My own image, duplicated, and paint are what I have within my grasp, they are my only support”, she explains, recalling Hillel Schwartz who claims “…we reach the different not through what is opposite but through duplication, repetition, simulation”